Cómo traducir diseños de Canva sin procesos manuales

Escrito por

Publicado

Comparte el post

A medida que las empresas amplían su presencia internacional, la gestión eficiente de la comunicación multilingüe se vuelve un elemento clave para el éxito. Diseños, campañas, presentaciones o materiales corporativos ya no se crean para un único mercado: deben adaptarse a múltiples idiomas sin perder calidad, consistencia ni tiempo.

Sin embargo, en muchos equipos de marketing y comunicación internacional, la traducción de diseños sigue siendo un proceso manual: exportar archivos, copiar textos, enviarlos por correo, esperar versiones, revisar cambios… Un flujo poco eficiente que aumenta el riesgo de errores y ralentiza el lanzamiento de campañas.

Para responder a este reto, Linguaserve ha desarrollado una nueva integración entre LS Connectors y Canva, que permite traducir contenidos directamente desde la herramienta de diseño, sin pasos manuales y con acceso a todas las soluciones de traducción profesional. Una herramienta pensada para agilizar la localización de contenidos visuales y facilitar el trabajo de los equipos.

Si tu organización gestiona contenidos multilingües de forma habitual, esta integración encaja de forma natural con el enfoque de comunicación internacional que promovemos en Linguaserve, donde la tecnología y la experiencia lingüística trabajan juntas para simplificar procesos y mejorar resultados.

 

Todo lo que debes saber sobre la nueva integración de LS Connectors con Canva

La integración de LS Connectors con Canva nace con un objetivo claro: eliminar la fricción entre el diseño y la traducción. En lugar de tratar ambos procesos como tareas independientes, esta conexión los convierte en un flujo continuo, automatizado y controlado.

LS Connectors es el sistema de integración de Linguaserve que conecta las herramientas del cliente con nuestras soluciones de traducción. En este caso, actúa como puente entre Canva y el entorno de traducción profesional, lo que permite que los contenidos viajen de forma segura, estructurada y sin intervención manual.

¿Qué significa esto en la práctica?

  • Que los textos del diseño se extraen directamente desde Canva.
  • Que se envían a traducir sin necesidad de exportar archivos ni copiar contenidos.
  • Que las traducciones regresan al diseño manteniendo la estructura visual original.

Todo el proceso se gestiona desde Canva, respetando la lógica de trabajo de los equipos creativos y evitando interrupciones innecesarias. Además, la integración es compatible con cualquier modalidad de traducción que el cliente necesite: traducción humana, automática o híbrida, siempre con la posibilidad de acceder al portfolio completo de servicios de Linguaserve.

El resultado es una experiencia fluida, pensada tanto para diseñadores como para responsables de marketing y comunicación que necesitan velocidad, control y calidad en sus proyectos multilingües.

 

Cómo funciona el flujo automatizado de traducción directa desde Canva

Uno de los grandes valores de esta integración es su facilidad de uso. El flujo de trabajo está diseñado para ser intuitivo y replicar, en la medida de lo posible, los pasos habituales de un diseñador en Canva.

De forma general, el proceso funciona así:

traducir diseño de Canva

  1. Acceso al diseño en Canva: el usuario trabaja con normalidad en su diseño dentro de Canva: una presentación, un banner, un folleto, una creatividad digital o cualquier otro material visual.
  2. Activación de la integración: desde el entorno de Canva, el usuario accede a la integración de LS Connectors y vincula su diseño con el entorno de traducción de Linguaserve.
  3. Recopilación de los textos del diseño: el sistema identifica y recopila automáticamente los textos del diseño, página por página. Esto permite mantener el contexto y evitar omisiones o errores habituales cuando los textos se gestionan de forma manual.
  4. Envío a traducción: una vez recopilados los contenidos, se envían directamente a traducir. El cliente puede definir el tipo de traducción que necesita en función del proyecto, el idioma o el nivel de calidad requerido.
  5. Traducción con contexto visual: los traductores trabajan con el contenido teniendo en cuenta el contexto gráfico del diseño, lo que mejora la calidad y adecuación del resultado final.
  6. Recepción de las traducciones en Canva: cuando las traducciones están listas, se integran automáticamente en el diseño original. Los textos traducidos se incorporan respetando la estructura y facilitando la revisión visual.
  7. Revisión y ajustes finales: el equipo puede revisar el diseño traducido directamente en Canva, hacer pequeños ajustes si es necesario y continuar con el flujo habitual de publicación o distribución.

Este proceso no solo ahorra tiempo, sino que también reduce drásticamente los errores derivados de copiar y pegar textos, trabajar con versiones desactualizadas o perder cambios durante el intercambio de archivos.

 

¿Qué ventajas operativas tiene esta nueva integración para tu equipo?

La integración de LS Connectors con Canva no es solo una mejora técnica, sino una optimización real del día a día de los equipos que trabajan con contenidos multilingües. Estas son algunas de las principales ventajas:

  • Eliminación de procesos manuales: se eliminan tareas repetitivas como exportar textos, crear documentos intermedios o reenviar archivos por correo, lo que reduce el riesgo de errores humanos.
  • Ahorro significativo de tiempo: la automatización del flujo permite acelerar la traducción de diseños y reducir los tiempos de lanzamiento de campañas internacionales.
  • Reducción de errores y retrabajos: al trabajar siempre sobre el diseño original y con textos sincronizados, se evitan desajustes, textos incorrectos o versiones incompletas.
  • Control de versiones en todo momento: el sistema mantiene la coherencia entre el diseño y sus traducciones, evitando confusiones sobre cuál es la última versión válida.
  • Experiencia del diseñador intacta: los diseñadores no tienen que salir de Canva ni aprender nuevas herramientas. Todo el proceso se integra de forma natural en su entorno de trabajo habitual.
  • Escalabilidad multilingüe: traducir un diseño a varios idiomas deja de ser un problema logístico y se convierte en un proceso replicable y controlado.
  • Acceso a todos los servicios de traducción: desde traducción automática hasta traducción humana especializada, la integración permite adaptar cada proyecto a sus necesidades reales.
  • Mayor coherencia en la comunicación internacional: la combinación de tecnología y servicios lingüísticos profesionales garantiza mensajes alineados con la marca en todos los mercados.

En definitiva, esta integración permite que la traducción deje de ser un cuello de botella y se convierta en un facilitador del crecimiento internacional.

La integración de LS Connectors con Canva es un paso más en la apuesta de Linguaserve por unir tecnología y servicios lingüísticos para simplificar la comunicación global. Una solución pensada para equipos que quieren trabajar más rápido, con menos errores y sin renunciar a la calidad.

Si tu empresa crea contenidos visuales para distintos mercados y quiere optimizar su flujo de traducción, esta integración puede marcar la diferencia. Porque comunicar bien en varios idiomas no debería ser complicado.

Comparte el post

Otras noticias...

Suscríbete a nuestra newsletter de IA y comunicación internacional