Las finanzas, la banca y la contabilidad están presentes en el día a día de la economía nacional, pero también se interrelacionan a diario con la de otros países. En este sentido, el mundo financiero actual ha adquirido un lenguaje propio y especializado, pero a menudo lleno de anglicismos y términos estadounidenses que se traducen al español de forma literal.
Esta jerga bancaria ha derivado en un mal uso de la lengua española, así como en una dudosa expresión oral y escrita del inglés por parte de los profesionales del sector.
Por este motivo hemos elaborado un glosario dividido en dos categorías financieras con los términos financieros fundamentales que debes identificar en la lengua inglesa:
Términos financieros
- Balance Sheet: `balance financiero´. Define el estado financiero de una compañía con sus pérdidas y ganancias.
- Bottom line: son los resultados finales o beneficios netos de una empresa, como los que se determinan al final de cada ejercicio cuando se registran las cuentas anuales de las entidades.
- Budget: presupuesto o fondos de los que dispone una empresa.
- Bullish: término derivado de bull (toro) y bear (oso) que sirve para referirse a la cotización al alza del valor de un activo o de una materia prima. En cambio, si los precios descendieran diríamos.
- Break even: lo que en castellano podríamos equipara a igualar las pérdidas y las ganancias.
- Cash flow: en castellano `flujo de caja´. Son los flujos de efectivo de entrada y salida de efectivo que tienen lugar en un periodo de tiempo determinado.
- Comercial Float: se refiere al periodo de tiempo que transcurre desde el vencimiento de una factura hasta el cobro de la misma, aunque si nos referimos al float financiero correspondería al tiempo que pasa desde que el banco recibe cierta cantidad a favor de una empresa hasta que esa compañía recibe el importe en su cuenta.
- Core business: actividad principal de una entidad.
- Income: `ingresos´.
- Investment: `inversión´. Si hablamos de risky investment, se traduce como inversión arriesgada. En cambio, el concepto conservative investment se utiliza para una apuesta más segura.
- Joint Venture: se trata del proceso de fusión que llevan a cabo dos empresas, que juntan su capital y su riesgo para desarrollar un proyecto en común.
- Pool bancario: recoge los riesgos bancarios que mantiene una empresa con el banco, desde créditos y préstamos hasta arrendamientos financieros.
- Profits: `beneficios´.
Términos bancarios
- Asset: `activo´(de inversión o capital).
- Fee: ´tarifa´(honorarios).
- Free float: `capital flotante´.
- Junk Bonks: bonos con altas tasas de interés ante la previsión de un posible incumplimiento en el pago.
- Home banking: anglicismo al que se recurre para denominar a aquel sistema que permite a los clientes de una entidad bancaria hacer operaciones desde su casa.
- Prime rate: se refiere a la tasa mínima que cobran los bancos cuando conceden un préstamo a corto plazo.
- Offshore bank: banco libre de impuestos situado en un paraíso fiscal o lo que es lo mismo, un banco extraterritorial.
- Overdraft: `descubierto´. Cuando una cuenta corriente no tiene saldo suficiente para cubrir el pago de una factura se produce lo que se conoce como descubierto, aunque comúnmente también se dice “entrar en números rojos” o contar con saldo negativo.
- Overshooting: depreciación que tiene lugar como consecuencia de un tipo de cambio que, normalmente se convierte en una depreciación más adelante.
- Share: `acción´. Título emitido por una sociedad que representa una parte de su capital social.
- Shareholder: `accionista´.
- Swap: es el canje acordado por dos partes cuando los tipos de cambio o interés varían.
- Win win: significa `ganamos todos´y se refiere a los intercambios de servicios en los que no está presente el dinero líquido.
Ahora que ya conoces los conceptos y expresiones financieras más sonadas del sector, ¿a qué esperas para sacar el mejor partido a tus operaciones bancarias ahora que el idioma ya no es una barrera?