How to Translate Canva Designs Without Manual Processes

Written by

Published on

Share this post

As companies expand into new international markets, managing multilingual communication efficiently is essential. Designs, campaigns, presentations, and corporate materials are not produced for a single audience. They must be adapted for multiple languages while preserving quality, visual consistency, and reasonable timelines.

Yet for many international marketing and communications teams, translating designs still involves a largely manual process. Files are exported, text is copied and pasted into separate documents, emails are exchanged, versions are reviewed, and corrections are reintroduced into the design. This approach is slow, prone to error, and often becomes a bottleneck that delays campaign launches.

To address this challenge, Linguaserve has developed a new integration between LS Connectors and Canva. This integration makes it possible to translate content directly from within the design environment itself, without manual handoffs and with access to professional translation services. It is designed to simplify the localization of visual content and to support teams that work with multilingual materials regularly.

For organizations that manage international communication as an ongoing activity, this integration aligns naturally with Linguaserve’s approach, where technology and linguistic expertise work side by side to reduce complexity and improve results.

 

Everything you need to know about the new LS Connectors and Canva integration

The LS Connectors and Canva integration was created with a specific purpose: to remove the friction that typically exists between design and translation. Instead of treating them as separate steps handled by different tools and workflows, the integration brings them together into a single, automated, and controlled process.

LS Connectors is Linguaserve’s integration framework, designed to connect client platforms with our professional translation environment. In the case of Canva, it serves as a direct link between the design tool and Linguaserve’s translation services, allowing content to move securely and in a structured way, without manual intervention.

In practical terms, this means:

  • Text is extracted directly from the Canva design.
  • Content is sent for translation without exporting files or manually copying text.
  • Translated text is returned to the design while preserving its original visual structure.

All of this happens from within Canva, following the natural workflow of creative teams and avoiding unnecessary disruptions. The integration supports all translation approaches offered by Linguaserve, including human translation, machine translation, and hybrid solutions, with full access to the complete portfolio of language services.

The result is a smooth, reliable process created for designers and for marketing and communications teams that need speed, oversight, and quality when working in multiple languages.

 

How the automated translation workflow functions directly in Canva

Ease of use is one of the defining features of this integration. The workflow has been designed to feel familiar to anyone who already works in Canva, replicating the steps designers follow in their day to day work as closely as possible.

At a high level, the process works as follows:

Three colleagues at a desk, analyzing a computer display together, working on integrating applications.

  1. Access the design in Canva: the user works normally within Canva on a presentation, banner, brochure, digital creative, or any other visual asset.
  2. Activate the integration: from the Canva interface, the user opens the LS Connectors integration and links the design to Linguaserve’s translation environment.
  3. Collect the design text: the system automatically identifies and gathers all text elements in the design, page by page. This preserves context and helps prevent omissions or errors that often occur when text is handled manually.
  4. Send content for translation: once collected, the content is sent directly for translation. The client can choose the appropriate translation approach based on the project, target language, and required quality level.
  5. Translate with visual context: translators work with visibility into the design itself, allowing them to take layout, tone, and visual constraints into account. This results in translations that fit the design more naturally.
  6. Receive translations in Canva: when the translations are complete, they are automatically inserted back into the original design. The visual structure is preserved, making review straightforward.
  7. Review and finalize: the team reviews the translated design directly in Canva, makes any necessary adjustments, and continues with the usual publishing or distribution process.

Beyond saving time, this workflow significantly reduces the risk of errors caused by copying and pasting text, managing multiple files, or working with outdated versions.

 

What operational advantages does this new integration bring to your team?

The LS Connectors and Canva integration is more than a technical improvement. It represents a practical change in how teams manage multilingual design work on a daily basis. Among its main advantages are the following:

  • Removal of manual tasks: steps such as exporting text, creating intermediary documents, or exchanging files by email are eliminated, reducing the likelihood of human error.
  • Meaningful time savings: automation shortens translation cycles and helps teams meet tighter international launch schedules.
  • Fewer errors and less rework: working directly on the original design with synchronized text helps avoid inconsistencies, incorrect content, and incomplete versions.
  • Ongoing version control: the system keeps designs and translations aligned at all times, making clear which version is current.
  • An uninterrupted designer workflow: designers remain in Canva and do not need to adopt new tools or processes. Translation becomes part of their existing environment.
  • Scalable multilingual production: translating a design into multiple languages becomes a repeatable and manageable process, rather than a logistical challenge.
  • Access to the full range of translation services: from machine translation to specialized human translation, each project can be matched to its actual requirements.
  • Greater consistency across markets: combining technology with professional linguistic services helps ensure that messaging remains aligned with the brand in every language.

Ultimately, this integration allows translation to stop being an obstacle and start functioning as a support for international growth.

The LS Connectors and Canva integration is another step in Linguaserve’s ongoing effort to bring technology and language services together in a way that simplifies global communication. It is designed for teams that want to move faster, reduce errors, and maintain high standards of quality.

If your organization produces visual content for multiple markets and is looking to improve its translation workflow, this integration can make a tangible difference. Communicating clearly and effectively in multiple languages should not be a complicated task.

Share this post

Others news...

Join our newsletter for the latest in AI and global communication