La tecnología es primordial en todos los sectores de la economía, en mayor o menor medida. Y como en muchos de ellos es necesario traducir textos, la automatización del proceso es importante para agilizar el proceso. Por eso, si nos preguntamos qué es la traducción automática (TA), la respuesta es la traducción instantánea de un texto de una lengua a otra mediante un software sin necesidad de una persona traductora.
Este tipo de traducción es de los más recomendados cuando se necesita traducir textos de manera rápida. Pero hay que puntualizar que estos softwares no son las herramientas gratuitas que se encuentran en Internet, sino especializados para uso empresarial y alojados en entornos seguros. Por ejemplo, son importantes en el sector financiero -banca, seguros, contabilidad o Bolsa-, para pasar de un idioma a otros documentos como facturas, cuentas anuales o informes de auditoría. Y eso no se puede hacer de cualquier manera sin medidas de seguridad.
Al hablar de las finanzas en concreto, es indispensable utilizar la terminología específica para cada una de estas materias. Y para realizarlo de manera automatizada y ágil, la traducción automática ofrece la ventaja de usar la tecnología disponible puesta al servicio de las empresas.
Pero este tipo de traducción no sirve solo para la economía, sino que tiene una amplia variedad de usos digitales, como la traducción automática para sitios web y otros muchos. Con independencia del tipo de negocio, esta traducción es muy útil, pero hay que saber sus tipos y funciones más importantes para elegir uno u otro, el que sea más apropiado para nuestros intereses.
Tipos de traducción automática
Tras la definición de qué es la traducción automática, vamos a enumerar a continuación los cuatro tipos que hay. Además, tenemos que indicar que elegir uno u otro dependerá de varios factores, como el tipo de texto que se quiere traducir y para qué se hace la traducción.
TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA ESTADÍSTICA
Se basa en modelos estadísticos que analizan grandes cantidades de datos con el objetivo de identificar patrones y relaciones entre palabras y frases entre diferentes idiomas. Este tipo concreto se realiza comparando la probabilidad de diferentes traducciones posibles de un texto.
TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA BASADA EN REGLAS
Este segundo tipo consiste en el uso de reglas lingüísticas para traducir cualquier texto de un idioma a otro. Se basan en la gramática y la sintaxis de los idiomas, para conseguir, de esta manera, una traducción coherente y con sentido.
TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA NEURONAL
Utiliza redes neuronales artificiales y el machine learning (aprendizaje automático de las máquinas) para aprender a traducir varios idiomas. Estas redes neuronales se entrenan con grandes conjuntos de datos de texto en diferentes lenguas y con el paso de los años se está consiguiendo generar traducciones cada vez más precisas y exactas.
TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA HÍBRIDA
Y el cuarto tipo es la traducción automática híbrida, que es aquella que se realiza mediante la combinación de varios de los tipos anteriores. El objetivo es conseguir una traducción más precisa y de más calidad.
¿Qué es la traducción automática y sus usos?
Cuando hablamos de qué es la traducción automática, no solo hay que definir el concepto y sus tipos, también es necesario hablar de los usos y aplicaciones que tiene, centrándonos más en el sector financiero en este caso.
Sobre todo, destacamos su importancia para traducir grandes cantidades de documentos, para los que una traducción por parte de una persona requeriría demasiado tiempo. De ahí que antes de entrar de lleno en para qué usarla, hagamos este listado de ventajas de la traducción automática:
- Ayuda a elaborar textos rápidos.
- Se consigue mayor calidad en combinación con la traducción humana basándonos en una gramática, sintaxis y semántica de precisión.
- Permite expandir un negocio cuando se está en un proceso de internacionalización de una empresa. Además de que, para conseguir una comunicación global de calidad, se recomienda contratar metodologías, herramientas y profesionales de Internacionalización, Localización y Traducción (GILT).
- Reducción de los costes de traducción mediante la elección de los documentos o textos que se van a traducir de forma automática y que no se preste a errores.
- Preservación de la seguridad de la empresa porque la TA permite traducir de manera interna documentos confidenciales o con datos sensibles, sin tener que recurrir a servicios externos. Así se evita el espionaje industrial que puede tener lugar usando las herramientas gratuitas que hay en Internet.
1.- USO INFORMATIVO
Es muy útil si lo que se está buscando es una traducción orientativa del texto y los tiempos de entrega son muy reducidos. Este uso informativo de la traducción automática nos da una idea clara del contenido del documento que estamos traduciendo.
2.- USO PRODUCTIVO
En segundo lugar, el uso productivo de la traducción automática permite una calidad más precisa. Es decir, cuando se necesita una revisión o post-edición por parte de una persona para confirmar que la traducción es correcta porque una traducción literal puede conllevar errores.
Para más información sobre este uso concreto, recordamos que hay servicios como la traducción automática con postedición humana. Un ejemplo de que la traducción automática de textos no supone un rival de la realizada por una persona, sino que es un complemento necesario en algunos casos determinados.
3.- TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS INTERNOS
La tercera función o uso tiene que ver con la traducción de documentos internos en empresas, para lo cual hay que realizar un proceso de selección de los documentos que se quieren traducir y la calidad del trabajo.
Por ese motivo, no la recomendamos para los que estén dirigidos al consumidor o los que van a tener una mayor durabilidad en el tiempo, casos en los que es mejor una traducción humana.
4.- CLASIFICACIÓN DE DOCUMENTOS
Otro uso de la traducción automática es el relativo a la clasificación de documentos. Con un software, es posible clasificar grandes cantidades de archivos y construir metadatos de clasificación con una identificación previa de temas.
De esta manera, obtendremos una rápida clasificación temática de documentos y archivos muy numerosos de forma automatizada y en poco tiempo.
5.- TRADUCCIÓN DE CONTENIDOS WEB PARA POSICIONAMIENTO SEO
Si queremos explicar qué es la traducción automática y sus usos más importantes, no podemos olvidar la traducción de contenidos para mejorar el posicionamiento SEO.
Existen diferentes softwares y plugins de traducción multiidioma para lograr este objetivo, pero siempre comprobando que se hace una traducción acertada de las palabras clave de un idioma a otro. Máxime debido a la complejidad que puede llegar a tener el lenguaje financiero, evitando así errores en la traducción que suponga un mal posicionamiento natural en buscadores y una mala comprensión por parte de los lectores.
6- AYUDA EN LA REDACCIÓN DE CONTENIDOS
Y en sexto lugar, podemos usar este tipo de traducción como método de ayuda en la redacción de contenidos para profesionales que dominan otro idioma que no es el materno, pero necesitan mejorar su escritura.
¿Qué es la traducción automática: conclusiones y claves?
Como hemos visto en este artículo, traducir cualquier tipo de documentos con un software facilita la tarea cuando se trata de muchos y de mucha extensión. O también otros en los que una traducción automática y literal no va a provocar errores, como pueden ser tablas.
Así que, después de ver qué es la traducción automática, sus tipos y funciones más importantes, solo queda recordar que no es una rival de la traducción por parte de las personas. Ya que, para asegurarnos de que la traducción es correcta, siempre hay que contratar a traductores profesionales que comprueben la calidad de todos los documentos y textos financieros.