An innovative SEO methodology at your service
SEO is key to the success of your online presence. One of the most important aspects of website translation today is maintaining the same levels of SEO (Search Engine Optimization) efficiency so the website will be well positioned in all its languages.
It is essential to remember that translating terms from the SEO perspective is more than just lexical and semantic correcting or adapting from a strictly linguistic point of view, but adapting the terms that Internet users really use to search and retrieve information from search engines.
Search engine optimization has taken on great importance due to the exponential growth of websites on the Internet
Users’ employing search engines to find the information they are looking for, and to find you, makes multilingual positioning of your website a crucial for its success.
SEO is used to achieve many objectives, including attracting traffic to a website in order to get a "conversion" or action from the user, whether it be buying a product or subscribing to an e-newsletter. It also helps to properly manage the online reputation of a brand, product or service.
In general, users come to your website by using generic terms about the product or service they want to find to search on one of the Internet's various search engines (Google, Bing, Yahoo, Ask, AOL, Yandex, etc. ), sometimes in their native language. Thanks to local positioning on worldwide search engines, many businesses benefit from the multilingual optimization of their websites, whether or not they previously had a strong brand among consumers of those countries or regions. The search engines give them a privileged position in the results in that language or dialect when a user searches for their service or product.
The main features of SEO for global markets are therefore global search, international optimization of keywords, mapping between content and keywords and the global management of SEO internationalization
To maintain and even improve search results in all a website's languages, the website translation and localization process must take all these factors into account, or in other words, it must consider SEO for each of the languages.
For that reason it involves both structural and linguistic aspects for all levels of content, be it visible (domain name, title, literals and browsing, content with publishing tags, frequency and recurrence of terms, etc.) , or invisible, such as metadata like keywords or descriptions as well as "hidden" files like robots. txt and Sitemap. xml.
One of the keys to getting the best multilingual SEO is lexical selection. Unlike other translation projects, for a multilingual website it is necessary to create SEO-oriented glossaries which combine accurate translation with the terms and expressions most entered into search engines by the users of each language. This not only requires native translators, but technicians in documentation and in defining glossaries with specific tools.
But sometimes it is not enough to ensure the appropriate multilingual SEO treatment of the overall website using SEO-oriented glossaries; specific actions may also be required for each page. To respond to this, Linguaserve has developed a simple and effective application of the Internationalization Tag Set 2. 0 (ITS 2. 0) multilingual web metadata standard to improve collaboration between the client's SEO experts and the translation and localization teams.
Moreover, Linguaserve has Multilingual Website Editing services for websites that, due to their size, scope and requirements, need individualized and personalized multilingual web editing. Other structural and linguistic improvements are presented and proposed in order to achieve higher page ranks and positioning on search engines.
We actively collaborate with our clients on Internet projects, with specific SEO glossaries and ITS 2. 0 metadata to ensure the correct mapping of linguistic content from an SEO perspective. Contáctenos