Software localization and translation in expert hands


Software localization: words at work

Linguaserve's clients

Proven methods and procedures

Application localization includes much more than just translation

Localization (L10N) is the full processing of content and computer programs to function in other languages and cultures, and involves:

  • Analysis.
  • Planning
  • Project management.
  • Internationalization.
  • Translation and cultural adaptation.
  • Integration.
  • Testing.
  • Documentation.

Code, libraries, resources, screens, interfaces, content, help, manuals: each require a different tool, but there must be coordination and consistency between them.

All the elements involved in localizing a software application in the correct order and with the necessary phases to get the best result.

Localization of a digital application

Localization of a computer application means translating linguistic-cultural coordinates, including semantic, semiotic and formal aspects.

It sometimes requires internationalization (I18N), which entails redesigning and re-engineering the information systems to convert them into multilingual systems.

Make your applications work in every language!

Choose us for your software localization project

Localization and DTP

ATLAS Real Time



Proof Editor


Cava de Documentos

Layout and graphic design (DTP)
Software localization
Multimedia localization

Website publishing in real time

In under 30 days you will have your multilingual website, always up-to-date.


The best translation interoperability to connect with your CMS, DMS, ERP, etc.

See video.

ATLAS Real Time is a real-time multilingual website publishing system.

Linguaserve’s Services

Translation services

Multilingual Website

Linguistic services

Interpreting services

Localization and DTP

Professional services