Traducció automàtica

{Traducción Automática}{}{2018-02-12T11:02:43+00:00}

No es tracta de si serveix, sinó de per a què serveix

Contacteu

Traducción Automática y calidad bajo demanda

Una solució de traducció automàtica per a cada necessitat

La pregunta no és si la traducció automàtica és útil o no, sinó quan i com ho és

Serveis personalitzables de traducció automàtica amb qualitat sota demanda amb els sistemes de TA més avançats del mercat, eines de personalització de lèxic, terminologia, expressions i entrenament i metodologies i eines de postedició humana.

La traducció automàtica seguritzada proporciona una eina poderosa per al personal intern i els proveïdors internacionals, accessible, per exemple, des de la intranet. És una solució ideal per augmentar la fluïdesa de comunicació interna dels empleats; permet poder accedir de manera segura (sense exposar textos o documents en sistemes gratuïts però no securitzats) a continguts en idiomes que es desconeixen (ús denominat GIST o informatiu), la qual cosa fins i tot pot ajudar a decidir si es necessita una traducció professional o no. També es pot fer servir per elaborar textos ràpids o senzills com correus electrònics o xats interns (ús denominat eina d’escriptura).

La traducció automàtica (TA) té múltiples aplicacions al segle XXI perquè els nostres clients resultin beneficiats. Els denominats “Big Data” i “Open Data” requereixen cada vegada més solucions multilingües instantànies i segures que no exigeixin grans sistemes d’emmagatzematge. Els sistemes de publicació web multilingüe en temps real, les API i els serveis web (webservices) o en núvol (cloud) admeten diferents configuracions per a tots aquests usos:

Ús informatiu:

    • Quan no es requereix una traducció d'alta qualitat.
    • Útil per trencar les barreres de l'idioma.

Ús productiu:

  • Requereix postedició humana.
  • Des d’una revisió superficial fins a una traducció de qualitat molt alta.
    Altres aplicacions:
  • Selecció: saber què traduir abans de decidir.
  • Classificació: identificar temes per construir metadades de classificació.
  • Recerca, SEO, SEM: ampliar de manera dinàmica l'abast dels motors de cerca.
  • Eines de redacció: ajudar les persones que coneixen un idioma però tenen dificultats per escriure'l.
Lucy MT
Lucy MT, de l’empresa Lucy Software, és un dels millors sistemes del món de traducció automàtica basat en regles (Rule Based Machine Translation). Disposa de combinacions a i des de les llengües cooficials i és el sistema més utilitzat i reconegut a Espanya. És personalitzable per al client i disponible en més de 30 combinacions de llengües. Lucy Software ofereix solucions de traducció automatitzada dissenyades per facilitar la comprensió de llengües estrangeres a individus i usuaris corporatius.
BeGlobal SDL BeGlobal és un dels sistemes de traducció automàtica de referència a escala mundial amb motors estadístics (Statistical Machine Translation) de l’empresa SDL. És accessible només en mode SaaS (Software as a Service), personalitzable per al client i disposa de més de 100 combinacions de llengües.

Publicació web en temps real

Disposi del seu web multilingüe sempre actualitzat en menys de 30 dies.

Interoperabilitat

La millor interoperabilitat de traducció per connectar el vostre CMS, DMS, ERP...

Vegeu el vídeo.

ATLAS Real Time és un sistema de publicació web multilingüe en temps real.

Tecnologia de Linguaserve

Web multilingüe

Tecnologia lingüística

Sistemes de gestió

R+D+I