Bienvenido Teléfono Skype email
Buscar Clientes Colaboradores youtube Google cab in
Multilingual Communication Experience

Traducción automática con calidad bajo demanda

Lo importante es determinar cuándo y cómo la intervención humana mejora la traducción automática.
Inicio > Servicios > Servicios de Traducción > Postedición humana de Traducción Automática
Ocultar banner
Postedición Humana de Traducción Automática
Postedición Humana de Traducción Automática

Nuestros servicios de postedición distinguen distintos niveles, desde una postedición rápida a una postedición completa.

Es lo que denominamos calidad bajo demanda o quality on demand, adaptándose de este modo a sus necesidades, presupuesto y la finalidad de los textos.

La postedición consiste en la revisión y corrección de contenido generado por la traducción automática para garantizar la calidad y coherencia de dichos contenidos, a un menor coste que el de la traducción humana.

¿Se lo va a perder? Contáctenos y le asesoraremos.



La postedición se realiza combinada con el uso otras tecnologías lingüísticas.

Editores ergonómicos de postedición, de Quality Assurance, memorias de traducción y diccionarios personalizados permiten agilizar, optimizar y controlar la calidad del servicio.

La Universidad Europea y Linguaserve han desarrollado una metodología innovadora para la Postedición de Traducción Automática, denominada Metodología EDI-TA.

EDI -TA es un proyecto de I+D llevado a cabo por Linguaserve y la Universidad Europea de Madrid, como parte de las tareas que Linguaserve ha desarrollado dentro del proyecto europeo MultilingualWeb-LT (Language Technologies) y el Grupo de Interés de ITS 2.0 en el que colabora, y que pertenece al W3C, dentro de la Actividad de Internacionalización y la comunidad MultilingualWeb .

Como proyecto, EDI-TA adoptó un punto de vista práctico. En consecuencia, se utiliza los recursos y flujo de trabajo de traducción para la creación de un escenario experimental en los siguientes términos :
  • Peculiaridades de la salida de cada sistema de Traducción Automática en cada combinación lingüística, bien con sistemas basados en reglas, estadísiticos o híbridos.
  • Los pares de idiomas involucrados.
  • El volumen de palabras por par de lenguas.
  • La tipología de texto y las áreas, temas o sectores.
  • El vocabulario y la terminología específica del cliente.
  • Sistemas de memorias de traducción.
  • Herramientas de Postedición y de Traducción Asistida integradas.
  • Herramientas de Quality Assurance integradas.
Puede obtener más información en los documentos publicados:

La metodología está orientada a resolver con la mayor eficacia la traducción automática con intervención humana para el "Universo texual" del cliente.



Postedición Humana de Traducción Automática

  ATLAS Real Time

  GBC
User

  GBC Server

  Proof Editor

  MT Server

  Cava de Documentos

 
Soluciones que incluyen Postedición Humana de Traducción Automática              
Leer
Valores Comunidad Calidad

Disponga de su Web multilingüe siempre actualizada en menos de 30 días.

La mejor interoperabilidad de traducción y localizaciónpara conectar su CMS, DMS, ERP...

Acceda en línea a todos nuestros servicios y tenga siempre el control.

Soluciones Servicios Clientes Asistencia Tecnología Media Acerca de
ATLAS Real TimeServicios de TraducciónSectoresAtención al clienteWeb multilingüeContextosNuestros valores
GBC UserWeb multilingüeCasos de éxitoPreguntas y respuestasTecnología lingüísticaNoticiasNuestras ventajas
GBC ServerServicios LingüísticosÁrea clientesSugerenciasSistemas de GestiónVídeos corporativosNuestro equipo
Proof EditorServicios de interpretaciónMapaI+D+iCalidad
Servidor de Traducción AutomáticaLocalización y DTPComunidad
Cava de DocumentosImplantaciones y suscripcionesDónde estamos
TeleinterpretaciónServicios profesionalesSocios
© 2014 Linguaserve. Todos los derechos reservados. Politica de privacidad.
De conformidad con lo establecido en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal y en su normativa de desarrollo, el usuario queda informado y presta su consentimiento para la incorporación de sus datos a ficheros automatizados y para el tratamiento de dichos datos, todo ello con las finalidades de envío de comunicaciones comerciales y de gestión de recursos humanos propios y de terceros colaboradores. Los datos personales quedan incorporados en los correspondientes ficheros automatizados que están debidamente inscritos en el Registro General de Protección de Datos.LINGUASERVE, conforme a los términos establecidos en la legislación vigente, informa y asegura al usuario la posibilidad de ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición dirigiendo un escrito a calidad@linguaserve.com.© 2014 Todos los derechos reservados.
Solicite presupuesto
Nombre *
Correo Electrónico *
Cargo
Empresa *
Sector
Teléfono *
Adjuntar archivo
Examinar
...
Descripción solicitud *
Solicitar>
Trabaje con nosotros
Nombre *
Correo Electrónico *
Teléfono *
Demanda *
Especialidad *
Experiencia profesional *
Formación académica *
Adjuntar CV
Examinar
...
Observaciones
Solicitar>
Contacto
Nombre *
Correo Electrónico *
Empresa
Teléfono
Consulta *
Solicitar>
Acceso clientes
Acceso colaboredores
Casos de éxito
Nombre *
Correo Electrónico *
Empresa *
Sector
Casos
Solicitar>
Informes gratuitos
Nombre *
Correo Electrónico *
Empresa *
Sector
Tema de interés
Solicitar>
Contextos
Nombre *
Correo Electrónico *
Empresa *
Sector
Solicitar>
LINGUASERVE permite a decenas de marcas líderes aumentar su cuota de mercado internacional, agilizar la adopción de productos y establecer relaciones eficaces con sus clientes en mercados locales de todo el mundo.

youtube cab in